Aller au contenu
Accueil » Vos avantages

Vos avantages

Une mauvaise traduction ou une traduction erronée peut nuire à l’image de votre entreprise. C’est pourquoi la qualité aussi bien de la traduction que de la révision est ma priorité. Mais quest-ce qui définit une traduction de qualité ?

Tout d’abord, il faut tenir compte du destinataire de la traduction, appelé public cible. C’est ce dernier qui déterminera la terminologie à utiliser. Par exemple, pour un texte publicitaire destiné à un public francophone suisse, la terminologie, l’humour et les références utilisés ne seront pas les mêmes que pour le même texte destiné à un public canadien ou français. Il faudra tenir compte de la culture, du niveau de connaissances du sujet, de l’âge, etc. du public cible.

Le respect de vos souhaits est un élément crucial qui influence la qualité du résultat final. Comme vous connaissez votre entreprise / domaine spécialisé mieux que quiconque, il est fondamental de tenir compte de vos souhaits terminologiques et autres préférences textuelles.

Finalement, l’aptitude du traducteur à respecter ces demandes est primordiale. Je fais donc en sorte que chaque projet soit abordé avec une attention particulière aux détails et que les traductions soient exactes et cohérentes. Je travaille en étroite collaboration avec mes clients pour comprendre leurs besoins uniques et m’assurer de les satisfaire de manière efficace. Je comprends l’importance d’une bonne communication pour la qualité d’une traduction et d’une relecture, et je suis déterminée à offrir un service exceptionnel à tous mes clients.

Travaillons ensemble sur votre futur projet !